Empresas de jogos digitais têm investido cada vez mais em serviços de tradução e dublagem para se aproximar do público brasileiro
A dublagem já faz parte do dia a dia do consumo de entretenimento dos brasileiros. É fato que estamos acostumados a assistir a filmes, séries, desenhos animados e até novelas no formato de dublagem. Trata-se de uma profissão que alimenta conteúdos dos mais variados tipos e amplia o acesso a esses conteúdos, uma vez que aproxima as línguas estrangeiras das pessoas falantes de determinada língua. Afinal, nem todos conseguem compreender um filme em inglês sem legenda, por exemplo, e nem sempre conseguem acompanhar a legenda – infelizmente, no Brasil, ainda existe um número grande de pessoas analfabetas. Nesse sentido, a dublagem ocupa um espaço muito importante na vida das pessoas. Mais recentemente, porém, a dublagem começou a adentrar outro nicho de público: o dos jogos digitais. Quem teve o prazer de jogar em um Atari, Super Nintendo ou PlayStation 1 ou 2 sabe muito bem que quase não existiam jogos com traduções para o português; quando muito, eram jogos piratas que tinham a interface modificada para o idioma. Com a intenção de proporcionar uma experiência completa para os seus usuários, as empresas de jogos atualmente estão traduzindo e dublando os seus produtos para ampliar os públicos e otimizar as experiências.Dublagens de jogos no Brasil O primeiro jogo a ser lançado em português foi em 1997, mas somente para computador, e não para um console, como era comum nessa época. O Brasil, inclusive, sempre foi um dos principais consumidores de jogos digitais, e isso justifica por si só a inclusão do português brasileiro nos idiomas de jogos de várias empresas. Diversas empresas, como a Sony e a Riot, principais empresas de jogos no mundo, hoje contratam estúdios de dublagem para oferecer uma melhor experiência para o público brasileiro. Grande parte dos estúdios está localizada em São Paulo, e funciona como a dublagem para filmes ou séries: em um estúdio com isolamento acústico e com falas pontuais para a interpretação e adaptação da língua, após feito todo um estudo de tradução. Inclusive, trata-se de um mercado em expansão no Brasil, e por isso, pode ser uma boa oportunidade para quem quer se especializar em dublagem para jogos. Atualmente é possível encontrar vagas tanto com registro em carteira (CLT) quanto como freelancer, a depender das necessidades da empresa e da disponibilidade do profissional. Uma das vantagens de procurar por vagas CLT é a possibilidade de receber benefícios como vale-transporte, seguro de vida e vale-alimentação – aqui, pode ser feita uma pesquisa de qual o melhor cartão de vale-alimentação se a empresa oferecer mais de uma opção de escolha.
Notícias – R.S. Works T.I. Soluções em T.I. – Desenvolvimento Web e Aplicações